搜风流女管家法国版演员阵容???????先弄清是哪部再查主演!
你是不是也遇到过这种情形——想查《风流女管家》法国版究竟谁演的,,,百度一搜出来全是七零八落的野鸡网站,,,有的说是意大利片,,,有的说是日本动漫改,,,演员名字更是东拼西凑对不上号???????? 我前阵子帮朋侪扒这片子资料时也踩了这个坑:中文译名"风流女管家"在影史上对应至少三部差别国家的作品,,,法国相关的着实就那么一两种,,,但绝大大都人搜时基础没区脱离。。。。。。? 今天我用"误区剖析→正名→真实演员阵容→查证技巧"这个路子,,,帮你一次搞明确。。。。。。
一、先别急着找演员——你搜的这个名,,,可能指错了片子(冲突)
常见误区有三:
? 误区1:以为"风流女管家"只有一部法国版?
现实上坊间叫这名的有——意大利软情色片《La Bonna》(1986)、法国成人影戏《La Gouvernante》(2008)、尚有把Mirbeau小说《女仆日志/Journal d'une femme de chambre》误传成"女管家"的
。。。。。。中文网络经常张冠李戴。。。。。。
? 误区2:营销号乱编"法国版阵容"认真看?
网上有些文章写"法国版女主蕾雅·赛杜、男主文森特·卡索"——这是把法国手刺《女仆日志》(Journal d'une femme de chambre, 2015)硬套到"风流女管家"译名上了,,,并非《La Gouvernante》真人主演
。。。。。。
? 误区3:拿日本漫画/韩剧角色名去比照西片演员?
这书名最初源自岛国恋爱漫画IP,,,欧洲并无同名电视剧集,,,强行对应会越查越乱。。。。。。
我踩坑实录:最早我也按营销号说的去IMDb搜"Gouvernante",,,效果发明2008年法国成人向《La Gouvernante》(又名《风流女管家》)主演是Melissa Lauren、Regina Ice等欧洲成人影星,,,跟大河剧明星八竿子打不着——这才意识到译名混淆有多坑
。。。。。。
? 我的解法:先确认法文原名,,,再查演员,,,两步搞定——
中文"风流女管家"对应的法国影戏多指 《La Gouvernante》(2008),,,英文译The Governess,,,导演Tony Del Duomo
。。。。。。
若你着实想找的是法国名著改编剧《女仆日志》Journal d'une femme de chambre (2015)——那是另一部,,,主演是蕾雅·赛杜(Léa Seydoux) & 文森特·林顿(Vincent Lindon)
。。。。。。
二、《风流女管家》法国版(2008·La Gouvernante)真实演员阵容
这是海内资源站最常标"风流女管家 法国版"的那部,,,成人向,,,标注一下:
角色定位 | 演员 | 备注 |
|---|
女管家(主角) | Mélissa Lauren(梅丽莎·劳伦) | 法国出生,,,欧洲着名成人影星兼导演 |
主要配角 | Regina Ice? | 捷克成人演员,,,???????痛ú |
配角 | Stella Delcroix、Natalli DiAngelo、Sofia Valentine | 欧洲成人影视班底 |
男配 | James Brossman、Bob Terminator、Nacho Vidal、Ian Scott、Horst Baron | 多国成人演员客串 |
?? 注重:这片子是欧洲成人分级制作(R级/18+),,,主演均非主流院线影星。。。。。。若你冲着"法国文艺大片演员表"来的,,,或许率你着实想查的是下一节那部。。。。。。
三、常被误认成"风流女管家法国版"——《女仆日志》(2015)
不少人把Octave Mirbeau原著改编剧《Journal d'une femme de chambre》(中译:女仆日志/贵妇与女仆)误叫成"风流女管家",,,它是正经艺术影戏,,,戛纳主竞赛单位作品,,,这才是蕾雅·赛杜参演的那部:
? 女主角 Célestine(女仆/女管家)——Léa Seydoux(蕾雅·赛杜),,,代表作《阿黛尔的生涯》《007:大破幽灵党》
? 男主 Joseph(庄园主人)——Vincent Lindon(文森特·林顿),,,凯撒影帝,,,《权衡一小我私家》主演
? Madame Lanlaire——Clotilde Mollet
? Monsieur Lanlaire——Hervé Pierre
? 导演:Beno?t Jacquot,,,法国资深作者导演
这意味着什么???????——译名误差会导致你查到的演员差了十万八千里。。。。。。分清"成人向La Gouvernante"和"艺术向Journal d'une femme de chambre",,,问题就解决一半。。。。。。
另外1970年尚有部法国影戏《La servante》(中译有时被胡乱标成女管家类),,,主演France Anglade、Daniel Gélin、Ulla Jacobsson,,,年月较早,,,一样平常不是公共要找的
。。。。。。
四、实操:以后遇到译名模糊的西片怎么查才不翻车???????
第一步:搜"中文译名 + 法文原名/英文名 + IMDb",,,如La Gouvernante[](@replace=10018) 2008 IMDb或Journal d'une femme de chambre 2015 cast。。。。。。
第二步:看上映年份和导演,,,扫除同名异片。。。。。。同名"Governess/The Governess"英国也有部1998年影戏(主演Minnie Driver、Liam Cunningham),,,别搞混
。。。。。。
第三步:成人向作品主演在主流百科信息少,,,IMDb Full Cast页最准;;;艺术影戏直接看豆瓣/AlloCiné(法国版豆瓣)。。。。。。
常见过失提醒:
小我私家看法:??
我差别意"译名一样就一定是一部片子"这个普遍认知——影视翻译里一名多片太常见了,,,尤其涉及欧洲情色/情欲题材时,,,"女管家""女仆""风流女佣"经常;;ゴ。。。。。找演员前先锁定法文原名+年份,,,比盲目搜译名靠谱十倍。。。。。。《风流女管家》法国版若指2008年那部,,,主演是Mélissa Lauren班底;;;若你印象中是蕾雅·赛杜穿女仆裙的海报,,,那着实是《女仆日志》。。。。。。搞清这点,,,查资料再也不会跑偏。。。。。。?